Probabil ati observat si voi ca, daca in urma cu vreo cativa ani era la moda sa faci Dreptul, in prezent, a face o facultate de limbi si literaturi straine, la stat sau la o universitate particulara, este una dintre optiunile foarte des alese, mai ales de catre absolventele de liceu.
Evident, dupa aceea, ele prefera ca il loc sa intre in invatamant, unde salariile sunt extrem de mici, sa se orienteze spre alte domenii mai bine remunerate.
Iar ca activitate principala sau secundara, a face traduceri autorizate devine un lucru de la sine inteles pentru oricine a terminat o facultate cu un asemenea profil.
Multimea de traducatori individuali il face insa pe potentialul client, ce are nevoie urgenta de o traducere de calitate a unor documente importante, stufoase, sa nu stie cui sa se adreseze...
Sfatul meu ar fi sa se indrepte, totusi, nu catre un asemenea traducator individual, ci catre o renumita agentie de traduceri - Academia de Traduceri, datorita unor avantaje evidente:
- lucreaza cu o echipa mare de traducatori specializati pe domenii, pe cand un traducator poate traduce circa 10 pagini pe zi si nici nu exista garantia ca persoana respectiva are habar de termenii de specialitate din continutul documentelor respective, pentru a intelege subtilitatile textului respectiv;
- ofera o paleta larga de servicii complete, in toate limbile, nu limitate, precum se intampla in cazul unui traducator individual;
- foloseste resurse si o tehnologie avansata, are echipamente si dotari profesionale, de care o singura persoana nu poate sa dispuna;
- dezvoltarea profesionala continua este foarte importanta, in timp ce un traducator ce lucreaza individual, chiar daca si-ar dori, nu o poate face din lipsa acuta de timp (pentru ca trebuie sa dea lucrarile la timp clientilor, iar acest lucru il impiedica sa se mai preocupe asa cum ar trebui si de perfectionarea sa, fapt ce il poate duce, dupa o vreme sa se deprofesionalizeze accentuat).
Academia de Traduceri lucreaza cu peste 300 de traducatori, ce au capacitatea de a acoperi nu mai putin decat 100 de limbi straine, unele dintre ele destul de rare.
Sigur nu te vei putea adresa unui traducator individual pentru o traducere din limba inuit sau in misterioasa limba occitana, recunoasteti!
Si, chiar daca avem nevoie de o traducere a unui simplu text, pe care vrem sa il postam pe site-ul companiei, de exemplu, tot este bine sa apelam la profesionistii de la Academia de Traduceri, pentru ca acestia vor realiza o lucrare de calitate, iar noi vom avea garantia ca sensul a ceea ce am vrut sa spunem va fi inteles pe deplin de catre cititorii din strainatate.
Nu este indicat sa apelam la serviciul online Google Translate pentru documente importante, deoarece internetul este totusi un spatiu extrem de periculos si riscam sa ne fie furate informatii importante in acest mod. In plus, traducerea respectiva mai mult ca sigur nu va fi de o calitate buna, deci sfatul meu este sa evitati cu totul aceasta varianta facila.
Apelati cu incredere la Academia de Traduceri si o sa fiti pe deplin satisfacuti de calitatea lucrarii si promtitudinea cu care o sa va fie livrata!
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
scrie-mi parerea ta despre cele citite aici!